sábado, septiembre 12, 2015

Я ніколи не йти на схід




Я ніколи не йти на схід...

Y, sí. Eso diría Mithrandir, si hablara ucraniano además de las otras lenguas de Arda: Al este nunca voy...

(Y es más que seguro que hable ucraniano, cómo que no...)

Un servidor, de tanto en tanto, al este va.

Al este de Il Mare, claro. A Ucrania, por ejemplo.

Porque, en cuanto al otro "este", mejor seguir los pasos de Gandalf.

Ahora bien.

Hágame caso: prepárese un buen borsch (rojo o verde, usted elija...), una buena porción de golubtsí (si quiere, guarnición de papas hervidas, a su gusto...), acompañe con palyanytsia y, se entiende, abundante kvas (si prefiere, vino de Crimea, claro...); y de postre, uzvar. A esa altura, ya puede derivar en una buena botella de Nemiroff con miel y unos ajíes picosos...

Y ya está en condiciones para lo que sigue.









_______________

Aquí quedan para el oyente interesado los títulos de las 66 composiciones de esta selección de folklore ucraniano.

Primera parte:

1. Їхав козак за Дунай 2. Зеленеє жито 3. Ніч яка місячна 4. Чорнії брові, карії очі 5. Ти ж мене підманула 6. Туман яром 7. Димить туман 8. Ой, на горі два дубки 9. Розпрягайте, хлопці, коней 10. Тиха вода 11. Я знайду доріженьку 12. Думи мої 13. Ой, кряче, кряче 14. Ой, чий то кінь стоїть 15. Ох і не стелися 16. Дивлюсь я на небо 17. Ох і розвивайся та сухий дубе 18. Ой, віє ж вітер 19. Ой, на горі та й женці жнуть 20. Ой, у полі верба 21. Сидить Миколай 22. Їхав, їхав козак містом

Segunda parte:

1. Вийди, Грицю 2. Сусідка 3. Ой, я молода 4. Ой, я знаю, що гріх маю 5. Два кольори 6. Чому дівки не йдуть заміж 7. Ой, у полі криниченька 8. Гандзя 9. Грицю, Грицю, до роботи 10. Чоботи 11. Стоїть гора високая 12. Марічка 13. Ой, у вишневому садочку 14. Горіла сосна палала 15. Цвіте терен 16. Ой, важу я , важу 17. Ой, літає соколонько 18. Ой, за гаєм, гаєм 19. А я все дивлюся, де моя Маруся 20. У сусіда хата біла 21. Ой, на горі, на високій 22. Ой, у лузі, червона калина 23. Наливаймо, браття 24. Ох і не стелися, хрещатий барвінку


¿La traducción? ¿Que quiere la traducción?

¿Y por qué no se la pide a Mithrandir, mi amigo?