lunes, agosto 29, 2011

La clara fuente

También había otras cosas entre las músicas que me regalaron. Cosas de chicos, muchísimas. Y por ellas me fui de piedra en piedra hasta otras orillas.

La clara fuente, por ejemplo, es canción que compuso/tradujo/adaptó María Elena Walsh sobre un tema popular canadiense del siglo XVII y que apareció en El buen modo, un disco de 1976.

Encontré otras dos versiones de esta misma canción.

Una perdida por allí, y no llego a saber de quién es. La otra, es parte de la banda de sonido de la película The painted veil (por aquí se llamó Al otro lado del mundo), con Edward Norton y Naomi Watts, que encarnan los personajes de una novela homónima de paisajes chinos de W. Somerset Maugham. Allí la canta un coro de niños de Pekín.


-----------

La letra en francés de la tradicional canción infantil canadiense -apenas distinta de las versiones que traigo- se conoce con este título: À la claire fontaine (Fendez le bois).
À la claire fontaine m'en allant promener,
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baigné.

Estribillo

Fendez le bois, chauffez le four.
Dormez la belle, il n'est point jour.

Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher.
Sur la plus haute branche, le rossignol chantait.

(est.)

Chante rossignol, chante, toi qui as le cœur gai;
tu as le cœur à rire, moi je l'ai à pleurer

(est.)

J'ai perdu ma maîtresse sans l'avoir mérité
pour un bouquet de roses que je lui refusai

(est.)

Je voudrais que la rose fût encore au rosier
et moi et ma maîtresse dans les mêmes amitiés.