En una canción melancólica, la niña se lamenta de un amor a destiempo.
Silvia Pérez Cruz acompaña a Maro, y cada una hace su estilo.
Curioso. En la tercera estrofa dice la letra:
Enche de cor os passos largos que eu vou dar
Caminho eu sei de cor (Sei de cor)
Mistérios, trilhas que me levam a te amar, me levam p'ra te amar... La expresión sei de cor, es muy bonita: sé de corazón, literalmente. Pero saber de cor / conhecer de cor quiere decir "saber de memoria, conocer perfectamente". Los franceses (connaître par coeur) y los ingleses (know by heart), por ejemplo, también la tienen y significa lo mismo.
Malhaya.
Nosotros, no.